ABSTRACT
The growth of globalization in the
world today has increased the rate at which people interact and integrate,
thereby increasing the level of international integration from interchange of
world views, products, ideas and other aspects of culture. Language differences
therefore pose a major barrier to smooth running of these processes. Therefore
there is need for existence of system that will help translate between
languages. English is a West Germanic language which has become the lingual
Franca in Nigeria and 53 other countries. Therefore vital information are
written and spoken in English language in Nigeria. Meanwhile, Yoruba language
is lagerly spoken in Nigeria with over 40 million speakers in the south-western
part of the country and also in parts of Benin republic. This research deals
with the translation of English text to Yoruba text using rule based method.
Twenty two rules were formulated for the translation which is specified using
context free grammar. A bilingual dictionary dataset containing English words
and the corresponding translation in Yoruba language was used. The research
model was implemented with ASP.net and C# programming languages. The translator
was evaluated to have accuracy of 90.5%.
CHAPTER ONE
INTRODUCTION
English language is the Nigerian
lingua franca which is commonly spoken among tribes in the country. This has
therefore posed a threat to the survival of indigenous Nigerian languages.
Consequently, most children cannot speak their mother tongue. Therefore,
experts are agitated that if a child cannot speak his or her mother tongue
today, there is probaility that in the next 20 to 25 years the sons and
daughters of the child may lose the language[1]. This implies that in the next
50 years or more, the fate of Nigerian languages such as Yoruba, would be close
to near extinction. The recent policy of Nigeria Federal Ministry of Education that
made the study of indigineous languages optional in the Senior Secondary Schools
do not help matters[1].This research provides a means of preventing extinction
of Yoruba language. Also it helps in the flow of globilization by developing a
web-based user friendly English to Yoruba Machine Translation System. This
system is easily accessible to learning and to teaching the indigenes and
anyone interested in Yoruba language. The translator is user friendly and
English words are easily translated to Yoruba words. More so, it assists in
understanding the Yoruba language with English language.
Yoruba is a dialect (natively ede
Yoruba) of West Africa with over 25 million speaker. The traditional area,
“Yoruba Land”, Benin and Togo. Yoruba is a Niger-Congo language spoken in West
Africa. The number of speakers was estimated around 20 million in this 1990’s
and Togo and among other communities in other parts of Africa, Europe and
America.
A dictionary (also called word
stock, word reference, wordbook, lexicon or vocabulary) is a collection of
words in one or more specific language, often listed alphabetically (or by
radical and stroke for ideographic languages), with usage information,
definitions, etymologies, phonetics, pronunciations and other information or a
book of words in one language with their equivalents in another , also known as
a lexicon.
1.1 BRIEF HISTORY OF YORUBA
The Yoruba group assumed to have
developed out of in differentiated Volta-Niger populations by the 1stmillennium
BC. Settlement of early Yoruba speakers are assumed to correspond to those
found in the wider Niger are from about the 4th century BC, especially at
Ife.
Standard Yoruba has its origin in
1850’s when Samuel Ajayi Crowther, the first Africa Bishop. Published a Yoruba
grammar and started his translation of the bible.
The various Yoruba dialects in
Yoruba land of Nigeria can be classified into the major dialects area;
North-WPA Yoruba (NWYU) Abeokuta, Ibadan, Oyo, Ogun and Lagos(Eko) areas.
1.2
Statement
of the problem
The existing system of Yoruba
translator has the following drawbacks:
·
Error in translating Yoruba words.
·
Difficulty in identifying a good
translator
1.3 Aims and Objectives
The objectives of this study are:-
i.
To allow user to know the correct
meaning of a particular Yoruba word.
ii.
To train learners/user in the use of
electronics dictionary.
iii.
To help user/learner in knowing the
proper spelling of words.
iv.
To help students develop a more
natural command of Yoruba.
v.
To make user knowledge to be
increased along with his/her Yoruba dialect.
vi.
It could be a guide as to know
particular word should be used.
vii. To
make user to develop autonomy and confidence in himself/herself.
viii. To
enable students to understand the meaning of words quickly and almost
effortlessly.
TOPIC: DESIGN AND IMPLEMENTATION OF AUTOMATED YORUBA TRANSLATOR
Chapters: 1 - 5
Delivery: Email
Delivery: Email
Number of Pages: 51
Price: 3000 NGN
In Stock

No comments:
Post a Comment
Add Comment